書巢記

书巢记朗读

  陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢。客有問曰:“鵲巢于木,巢之遠人者;燕巢于梁,巢之襲人者。鳳之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鵑育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。上古有有巢氏,是為未有宮室之巢。堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。前世大山窮谷中,有學道之士,栖木若巢,是為隐居之巢。近時飲家者流,或登木杪,酣醉叫呼,則又為狂士之巢。今子幸有屋以居,牖戶牆垣,猶之比屋也,而謂之巢,何耶?”

  陸子曰:“子之辭辯矣,顧未入吾室。吾室之内,或栖于椟,或陳于前,或枕藉于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤歎,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不觌,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所謂巢者邪。’”乃引客就觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”客去,陸子歎曰:“天下之事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡。吾侪未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎?”因書以自警。淳熙九年九月三日,甫裡陸某務觀記。

()

譯文

  陸子已經年老而且多病,仍不放棄讀書,我把自己的居室取名叫書巢。有客人問我說:“喜鵲在樹木之上築巢,它的巢遠離人群;燕子在屋梁之上築巢,它的巢常常接觸人群。鳳凰的巢,人們認為它吉祥;枭的巢,人們都想毀壞它。麻雀不能築巢,有的奪取燕子的巢窩,這是殘暴地(奪取)巢;斑鸠不能築巢,它等待喜鵲養育小雛離去之後,就居住在鵲巢之中,這是(斑鸠)不善于築巢。上古有有巢氏,那是因為當時還沒有宮室那樣的房子。堯的百姓擔心水患,因而在水的上面築巢,那就是避免災害的巢。前世在大山深谷之中,有學道的人,他們住在樹洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢;近來那些狂飲酗酒者,有的登上樹梢大醉号叫,這又是颠狂之人的巢。現在您有幸有屋子居住,屋室有門窗牆壁,還可以連接其他的屋室,可是你卻稱它為巢,這是為什麼呢?”

  陸子說:“您的話很有道理,隻是您沒進過我的屋子。我屋子裡(的書),有的藏在木箱裡,有的陳列在眼前,有的排列在床頭,俯仰觀看,環顧四周,沒有不是書的。我的飲食起居,疾病呻吟,悲傷憂慮,憤激感歎,沒有不和書在一起的。客人不來,妻子和兒女都不相見,連天氣風雨雷雹的變化,也都不知道。偶爾想站起身,可亂書圍着我,如同堆積的枯樹枝。有時甚至到了不能走路的地步,于是自己笑着說:‘這不就是我所說的巢嗎?’”于是帶領客人進屋觀看。客人開始不能進來,進來了又不能出去,于是也大笑說:“确實是像巢一樣啊。”客人離去之後,我歎息說:“天下的事,聽說的不如看到的了解得詳細,見到的不如身居其中的了解得詳盡。我們這些人如果沒有到道的精微之處去考察、研究,卻在藩籬之外胡亂議論,那可以嗎?”于是寫下這篇文章來自警。淳熙九年九月三日,甫裡陸某務觀寫。

注釋

杪(miǎo):樹梢的細枝。

椟(dú):木櫃、木匣,這裡指書櫥。

陳:陳列。

顧:看。

俱:一起。

妻子:妻子兒女。

觌(dí):相見。

間:偶爾。

槁枝:枯樹枝。

或:有時。

就:走、靠近。

既:已、已經。

信:确實。

侪:同輩、同類人。

堂奧:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。

妄議:胡亂議論。

自警:警示自己。