翠樓吟·淳熙丙午冬

翠楼吟·淳熙丙午冬朗读

淳熙丙午冬,武昌安遠樓成,與劉去非諸友落之,度曲見志。予去武昌十年,故人有泊舟鹦鹉洲者,聞小姬歌此詞,問之,頗能道其事,還吳為餘言之;興懷昔遊,且傷今之離索也。

月冷龍沙,塵清虎落,今年漢酺初賜。新翻胡部曲,聽氈幕元戎歌吹。層樓高峙。看檻曲萦紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風細。

此地宜有詞仙,擁素雲黃鶴,與君遊戲。玉梯凝望久,歎芳草萋萋千裡。天涯情味。仗酒祓清愁,花銷英氣。西山外,晚來還卷,一簾秋霁。

()

譯文

淳熙丙午年冬,武昌安遠樓建成。我和劉去非等幾位朋友去參加落成典禮。因此創作此首詞。我離開武昌 十年,有老朋友在鹦鹉洲泊舟住宿,聽到年輕的歌女演唱這首詞。我向她詢問,她還能詳細地講述舊事。友人回到吳地,向我講述了這件事。我聽後懷念起昔日曾經同遊的好友,更加為今日的孤單而感傷。

明月的冷光映照着邊塞的風沙,圍護城保四周的竹籬一片寂靜。今年朝廷開始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽到元帥的軍帳歌聲清越。安遠樓聳立入雲霄,看它那紅色欄杆萦繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜裡風兒輕輕地吹。

就在此地,正該有潇灑的詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的朋友盡興遊戲。我一個人登上高樓久久地凝神望遠,卻隻見芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的遊子,心中的孤苦有何人知道,隻好借酒消愁,借着賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時又卷起,一簾秋雨過後的晴麗。

注釋

翠樓吟:詞牌名,姜夔自度“雙調”曲。

安遠樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。

劉去非:作者友人,生平未詳。

鹦鹉洲:在今湖北漢陽西南長江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長子射,大會賓客,有人獻鹦鹉,祢衡作《白鹦鹉賦》洲因此得名。

小姬:指年輕女子。

興懷:引起感觸。

離索:離群索居。

龍沙:後世泛指塞外之地為龍沙。

虎落:遮護城堡或營寨的竹籬。

漢酺(pú)初賜:漢律,三人以上無故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會聚歡飲,稱賜酺。酺:合聚飲食。此處所指事見題解。

胡部曲:一種以琵琶為主的音樂。此處泛指異族音樂。

氈幕:指用毛氈制作的帳篷。

元戎:主将,軍事長官。

高峙:高高聳立。

人姝麗:容貌美麗指漂亮的人。

素雲:指白雲樓。

玉梯:指玉樓。

祓(fú):原指古代為除災去邪而舉行儀式的習俗。此處指消除。

霁(jì):雨後天晴。

參考資料:

1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解.上海: 複旦大學出版社, 2008/11/1 : 第235-237頁

2、呂明濤,谷學彜編著 . 宋詩三百首 .北京:中華書局,2009.7 :第225-226頁