南歌子·天上星河轉

南歌子·天上星河转朗读

天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。

翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。隻有情懷不似、舊家時。

()

譯文

天空中銀河不斷轉動、星移鬥轉,人世間的簾幕卻一動不動的低低下垂。枕席變涼,淚水更多的流淌,一片濕滋滋。和衣而睡,醒來脫去綢緞外衣,随即問道:“夜已到何時?”

這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經變小;用金線繡制的荷葉顔色減退、變得單薄而稀疏。每逢秋涼,還總是還上這件羅衣。唯獨人的心情不像從前舒暢适時。

注釋

南歌子:又名《斷腸聲》等。一說張衡《南都賦》的“坐南歌兮起鄭舞”,當系此調名之來源。而李清照此詞之立意,則與又名《腸斷聲》相合。

星河:銀河,到秋天轉向東南。

枕簟(diàn):枕頭和竹席。滋:增益,加多。

夜何其:《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經到了什麼時候了?”“其”,語助詞。

翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。

情懷:心情。舊家:從前。《詩詞曲語辭彙釋》卷六:“舊家猶言從前,家為估量之辭。”其所引例中即有此句。

參考資料:

1、陳祖美.《李清照詩詞文選注》:上海遠東出版社,2011

2、俞平伯.唐宋詞選釋.北京 :人民文學出版社,1979:151

3、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:106-109

4、陳祖美. 《《漱玉詞》箋譯心解選評》:中國社會科學出版社,2013