多麗·詠白菊

多丽·咏白菊朗读

小樓寒,夜長簾幕低垂。恨蕭蕭、無情風雨,夜來揉損瓊肌。也不似、貴妃醉臉,也不似、孫壽愁眉。韓令偷香,徐娘傅粉,莫将比拟未新奇。細看取、屈平陶令,風韻正相宜。微風起,清芬醞藉,不減酴醿。

漸秋闌、雪清玉瘦,向人無限依依。似愁凝、漢臯解佩,似淚灑、纨扇題詩。朗月清風,濃煙暗雨,天教憔悴度芳姿。縱愛惜、不知從此,留得幾多時。人情好,何須更憶,澤畔東籬。

()

譯文

長夜裡,雖然放下了簾幕,小樓上依舊寒氣逼人。可恨那蕭蕭飒飒的無情風雨,在夜裡摧殘着如玉的白菊。 看那白菊,不似楊貴妃的微紅醉臉,也不似孫壽的嬌柔愁眉。韓令偷香,徐娘傅粉,他們的行徑都不能拿來與白菊相比。細細看着,屈原和陶令,孤傲高潔的品性正與白菊相宜。微風吹起,白菊的清香蘊藉,絲毫不亞于淡雅的荼蘼。

秋天将盡,白菊愈發顯得雪清玉瘦,似向人流露出它無限依戀的惜别情懷。你看它似憂愁凝聚,在漢臯解佩;似淚灑于纨扇題詩。有時是明月清風,有時是濃霧秋雨,老天讓白菊在日益憔悴中度盡芳姿。我縱然愛惜,但不知從此還能将它留下多少時候。唉!世人如果都曉得愛護、欣賞,又何須再去追憶、強調屈原和陶淵明的愛菊呢?

注釋

多麗:詞牌名,一名“鴨頭綠”,一名“隴頭泉”,139字。此詞是《漱玉詞》中最長的一首。

潇潇:疾厲的風雨聲。一作“蕭蕭”。

瓊肌:指花瓣像玉一般的白菊。

貴妃醉臉:此句意謂:楊貴妃醉酒以後的臉蛋兒,就像李正封詩中的牡丹花那樣嬌豔動人。

韓令偷香:韓令,指韓壽。徐娘傅粉:徐娘,指梁元帝的妃子徐昭佩。

看取:看着。取,語助詞。

屈平陶令:屈平是屈原的名,字原,又自名正則,字靈均。陶令:指陶淵明,一名潛,字元亮,曾任彭澤令。

蘊藉(yùn jiè):寬和有涵容。

酴醾(tú mí):即荼蘼,花名,初夏開白色花。

秋闌:秋深。

瘦:一作“度”。

漢臯(gāo)解佩:漢臯,山名,在今湖北襄陽西北。佩:古人衣帶上的玉飾。此處當指男子有外遇。

纨(wán)扇題詩:纨扇,細絹制成的團扇。

澤畔東籬:指代屈原、陶潛二位愛菊的詩人。

參考資料:

1、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:62-66