春雨

春雨朗读

怅卧新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

玉珰緘劄何由達,萬裡雲羅一雁飛。

()

韻譯

新春,我穿着白夾衣怅然地卧床;

幽會的白門冷落了,我心中惘然。

隔着雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?

隻有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

耳環情書已備好,怎麼才能送達;

隻寄希望于萬裡長空,飛來鴻雁。

直譯

“怅卧新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時節,我穿着白夾衣,怅然地卧在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”隔着蒙蒙細雨凝視着那座紅樓,隻覺得凄冷茫茫,我隻好頂着珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

“遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。”凄楚的暮春,遙遠的路途,哪裡可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

“玉铛緘劄何由達,萬裡雲羅一雁飛。”有玉珰一雙作為信物,怎麼樣才可以送達;我隻有寄希望于萬裡長空中,那一隻剛剛飛來的鴻雁。

注釋

白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

白門:指今江蘇南京市。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年複一年、人老珠黃之意。

玉珰:耳環。

雲羅:像螺紋般的雲片。

參考資料:

1、趙丹萍,從《春雨》看李商隐詩歌的美感,《科技信息(學術研究)》,2008(16)