新婚别

新婚别朗读

新婚别

兔絲附蓬麻,引蔓故不長。

嫁女與征夫,不如棄路旁。

結發為君妻,席不暖君床。

暮婚晨告别,無乃太匆忙。

君行雖不遠,守邊赴河陽。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母養我時,日夜令我藏。

生女有所歸,雞狗亦得将。

君今往死地,沉痛迫中腸。

誓欲随君去,形勢反蒼黃。

勿為新婚念,努力事戎行。

婦人在軍中,兵氣恐不揚。

自嗟貧家女,久緻羅襦裳。

羅襦不複施,對君洗紅妝。

仰視百鳥飛,大小必雙翔。

人事多錯迕,與君永相望。

()

譯文

菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎麼能爬得遠!

把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丢在大路旁邊!

我和你做了結發夫妻,連床席一次也沒能睡暖;

昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告别,這婚期豈不是太短,太短!

你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線;

我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎麼好去把公婆拜見?

我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我抛頭露面;

有道是“嫁雞随雞,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

你今天就要上戰場,我隻得把痛苦埋藏在心間;

多想跟你一塊兒去呀,隻怕是形勢緊急,軍情多變。

你不用為新婚離别難過啊,要在戰争中為國家多多出力;

我不能随你去,婦女跟着軍隊,恐怕會影響士氣。

唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;

可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;

可人世間不如意的事兒本來就多啊,但願你和我兩地同心,永不相忘!

注釋

菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝幹上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

結發:這裡作結婚解。君妻:一作“妻子”。

無乃:豈不是。

河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。

身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁後三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。

姑嫜:婆婆、公公。

藏:躲藏,不随便見外人。

歸:古代女子出嫁稱“歸”。

将:帶領,相随。這兩句即俗語所說的“嫁雞随雞,嫁狗随狗”。

往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。

迫:煎熬、壓抑。中腸:内心。

蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這裡意思是多所不便,更麻煩。

事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊。

“婦人”兩句:意謂婦女随軍,會影響士氣。揚:高昂。

久緻:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

不複施:不再穿。

洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。

錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。

永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。

參考資料:

1、于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第173-174頁 .

2、蕭滌非 .杜甫詩選注 .北京 :人民文學出版社 ,1998年8月版 :第112-114頁 .

3、徐中玉 金啟華 .中國古代文學作品選(一) .上海 :華東師範大學出版社 ,1999年9月版 :第541-544頁 .